1 |
23:57:22 |
rus-ger |
gen. |
складываться |
sich herausbilden (отношения) |
Лорина |
2 |
23:56:55 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
sich herausbilden (отношения) |
Лорина |
3 |
23:54:42 |
eng-rus |
gen. |
stock, hackneyed |
хрестоматийный (in the sense of "trite" or even "platitudinous") |
Liv Bliss |
4 |
23:52:35 |
rus-fre |
gen. |
скопиться |
s'accumuler |
Louis |
5 |
23:52:10 |
eng-rus |
cultur. |
cultural behavior |
культура поведения |
Authentic |
6 |
23:51:26 |
rus-ger |
gen. |
с годами |
mit den Jahren |
Лорина |
7 |
23:49:34 |
rus-ger |
law |
дело о нарушении прав человека |
Menschenrechtsverletzungsprozess |
Лорина |
8 |
23:45:52 |
eng-rus |
dentist. |
Press-To-Metal® |
прессованная керамика, соединённая с металлом |
MichaelBurov |
9 |
23:45:45 |
eng-rus |
mus. |
drum set |
ударная установка |
mykhailo |
10 |
23:44:43 |
rus-ger |
polit. |
курс на развитие |
Richtung auf die Entwicklung |
Лорина |
11 |
23:41:19 |
eng |
abbr. med. |
NMIBC |
NonMuscle-Invasive Bladder Cancer |
doktortranslator |
12 |
23:39:04 |
rus |
abbr. tech. |
ППР |
планово-предупредительный ремонт |
MichaelBurov |
13 |
23:38:55 |
rus-ger |
med. |
энзим-тест |
Enzymtest |
jurist-vent |
14 |
23:32:46 |
rus-spa |
mech. |
проверяемый преобразователь |
transformador verificado |
ernestozag |
15 |
23:27:36 |
rus-ger |
gen. |
по сегодня |
bis heute |
Лорина |
16 |
23:27:28 |
eng-rus |
SAP. |
GCP Global Carbon Project |
Глобальный углеродный проект-некоммерческая организация, созданная в 2001 г. для изучения проблемы выбросов парниковых газов |
lister |
17 |
23:27:25 |
eng-rus |
dentist. |
polyvinylsiloxane |
поливинилсилоксан |
MichaelBurov |
18 |
23:26:45 |
rus-ger |
med. |
илеоколоноскопия |
Ileokoloskopie |
jurist-vent |
19 |
23:24:02 |
eng-rus |
gen. |
frown at |
выражать неодобрение по поводу |
geoyulia |
20 |
23:23:00 |
rus-ger |
gen. |
период работы |
Arbeitszeitraum |
Лорина |
21 |
23:20:54 |
rus-ger |
gen. |
часы работы |
Beschäftigungszeit |
Лорина |
22 |
23:19:41 |
rus-ger |
gen. |
время работы |
Arbeitszeit |
Лорина |
23 |
23:08:36 |
rus-fre |
law |
рассматривать споры |
connaître des litiges |
olga.greenwood |
24 |
23:07:16 |
eng-rus |
IT |
passcode |
код доступа |
WiseSnake |
25 |
22:59:12 |
rus-ger |
gen. |
место работы |
Arbeitsstelle (в документах) |
Лорина |
26 |
22:56:49 |
eng-rus |
mech. |
cN |
сантиньютон |
MichaelBurov |
27 |
22:55:23 |
rus-ger |
law |
криминально-правовая специализация |
Kriminalrechtsspezialisierung |
Лорина |
28 |
22:54:36 |
rus-ger |
law |
криминально-правовой |
Kriminalrechts- |
Лорина |
29 |
22:53:58 |
rus-ger |
law |
уголовно-правовой |
Kriminalrechts- |
Лорина |
30 |
22:53:08 |
rus-ger |
law |
уголовно-правовая специализация |
Kriminalrechtsspezialisierung |
Лорина |
31 |
22:52:33 |
rus-ger |
law |
гражданско-правовая специализация |
Zivilrechtsspezialisierung |
Лорина |
32 |
22:45:22 |
rus-ger |
ed. |
с отличием |
mit Auszeichnung |
Лорина |
33 |
22:43:14 |
eng-rus |
lat. |
ad modum |
по типу |
MichaelBurov |
34 |
22:34:39 |
rus-ger |
med. |
внутрипечёночный портосистемный шунт |
TIPS |
jurist-vent |
35 |
22:32:38 |
eng-rus |
gen. |
wisdom of crowds |
коллективный разум |
loka_the_owl |
36 |
22:30:50 |
rus-ger |
med. |
гепатоцеллюлярный рак печеноклеточный |
HCC |
jurist-vent |
37 |
22:28:54 |
eng-rus |
progr. |
solution of complex software tasks |
решение сложных программных задач |
ssn |
38 |
22:27:47 |
eng-rus |
progr. |
complex software task |
сложная программная задача |
ssn |
39 |
22:26:14 |
eng-rus |
progr. |
software task |
задача программного обеспечения |
ssn |
40 |
22:22:21 |
eng-rus |
progr. |
software task |
программная задача |
ssn |
41 |
22:20:34 |
rus-ger |
ed. |
аттестат о среднем образовании |
Abschlusszeugnis über die Mittelschulbildung |
Лорина |
42 |
22:13:41 |
rus-ger |
med. |
контроль показателя антинейрональных антител к HU-антигену |
HU-Test |
jurist-vent |
43 |
22:08:05 |
rus-ger |
ed. |
общеобразовательная средняя школа |
allgemeinbildende Mittelschule |
Лорина |
44 |
22:07:49 |
eng-rus |
progr. |
software-intensive system |
система с обширным ПО (система, функциональность которой определяется главным образом её программными средствами) |
ssn |
45 |
21:56:32 |
eng-rus |
progr. |
software technology |
технология разработки ПО |
ssn |
46 |
21:55:12 |
eng-rus |
gen. |
come at a cost |
дорого обойтись |
Горянина |
47 |
21:42:25 |
rus-ger |
med. |
показатели панкреатита при биохимических (лабораторных) исследованиях |
Pankreaswerte |
jurist-vent |
48 |
21:41:41 |
eng-rus |
fig. |
wishy-washy |
межеумочный |
Liv Bliss |
49 |
21:38:24 |
eng-rus |
med. |
Gastroomental |
желудочно-сальниковый |
inspirado |
50 |
21:35:37 |
eng-rus |
med. |
cardiac notch |
кардиальная вырезка желудка (угол Гиса; один из факторов антирефлюксного механизма) |
inspirado |
51 |
21:34:49 |
rus-ger |
med. |
указывая на определённый диагноз |
diagnoseweisend |
jurist-vent |
52 |
21:28:55 |
rus-ger |
med. |
данные проведённых анализов |
Befunddaten (зависит все от того, что исследуют!) |
jurist-vent |
53 |
21:27:54 |
rus-fre |
abbr. |
Русская православная культовая ассоциация |
ACOR (Archevêché des Églises Orthodoxes Russes (en Europe Occidentale )) |
Slawjanka |
54 |
21:27:16 |
eng-rus |
med. |
glycemic therapy |
гликемическая терапия |
Александр Стерляжников |
55 |
21:23:43 |
rus-ger |
med. |
операция по удалению вен |
Venenoperation |
jurist-vent |
56 |
21:02:44 |
eng-rus |
med. |
blinded manner |
анонимно |
Александр Стерляжников |
57 |
21:00:16 |
eng-rus |
progr. |
technology stack |
комплекс технологий (A technology stack comprises the layers of components or services that are used to provide a software solution or application) |
Alexander Demidov |
58 |
21:00:10 |
eng |
abbr. nautic. |
DPA |
Designated Person Ashore |
Nat_Li |
59 |
20:57:32 |
eng-rus |
geophys. |
bird |
"птичка" (или depth control unit – регулятор глубины погружения морской косы) |
Ramesh |
60 |
20:57:09 |
rus-ger |
med. |
гипогастрий нижняя область живота |
Unterbauch |
jurist-vent |
61 |
20:55:47 |
eng-rus |
gen. |
server farm |
серверный парк |
Alexander Demidov |
62 |
20:42:21 |
rus-ger |
insur. |
франшиза |
Selbstkostenbeteiligung |
Лорина |
63 |
20:33:14 |
eng-rus |
gen. |
Volkswagen |
вольцваген |
Alexander Demidov |
64 |
20:29:18 |
eng-rus |
gen. |
stopword |
стоп-слово |
Alexander Demidov |
65 |
20:15:11 |
eng-rus |
dentist. |
Schneider's membrane |
слизистая ВП |
MichaelBurov |
66 |
20:11:33 |
eng-rus |
inf. |
hunky |
хорошо сложенный, накачанный |
chronik |
67 |
20:11:30 |
eng-rus |
electric. |
conductive shield |
проводящий экран |
Goodwillah |
68 |
20:01:24 |
eng-rus |
gen. |
snowballing |
лавинообразное разрастание |
Alexander Demidov |
69 |
19:58:51 |
eng-rus |
gen. |
pygmy blue |
бабочка голубянка |
Natalia120390 |
70 |
19:53:03 |
rus-fre |
gen. |
завершать |
finaliser (On utilise la course morte du vérin pour finaliser la fermeture de l'élément mobile.) |
I. Havkin |
71 |
19:30:16 |
eng-rus |
gen. |
vertical retrieval |
вертикальный поиск |
Alexander Demidov |
72 |
19:28:25 |
eng-rus |
econ. |
at one's sole discretion |
по единоличному усмотрению лица |
A1_Almaty |
73 |
19:27:15 |
eng-rus |
econ. |
at one's sole discretion |
по единоличному усмотрению (кого-либо) |
A1_Almaty |
74 |
19:24:48 |
eng-rus |
microbiol. |
peri-portal |
припортальный |
ЮлияХ. |
75 |
19:24:21 |
eng-rus |
avia. |
fail relay |
реле отказа |
Bogdan_Demeshko |
76 |
19:23:51 |
rus-ger |
gen. |
мэрия |
Rathaus (напр., для Москвы) |
o-klier |
77 |
19:19:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
C/IR |
соотношение коронка-имплантат |
MichaelBurov |
78 |
19:18:48 |
eng-rus |
microbiol. |
centrolobular |
центролобулярный |
ЮлияХ. |
79 |
19:17:53 |
eng |
abbr. dent.impl. |
C/IR |
CIR |
MichaelBurov |
80 |
19:12:40 |
eng-rus |
gen. |
sophomore |
второй |
geoyulia |
81 |
19:08:55 |
eng-rus |
econ. |
device tracking |
отслеживание товара |
Insouciance |
82 |
19:08:09 |
rus-ger |
gen. |
игры власти |
Machtspiel |
o-klier |
83 |
18:53:23 |
eng-rus |
nano |
hyaline-drop dystrophy |
гиалиново-капельная дистрофия |
ЮлияХ. |
84 |
18:46:58 |
rus-ger |
literal. bank. |
кредитный портфель |
Kreditportfolio |
o-klier |
85 |
18:41:44 |
rus-ger |
med. |
подвижность нижнего края легкого |
Atemverschieblichkeit (при дыхании, определяемая перкуторно) |
Dimpassy |
86 |
18:32:50 |
eng-rus |
dentist. |
Schneiderian membrane |
слизистая ВП |
MichaelBurov |
87 |
18:30:39 |
eng-rus |
gen. |
I soaked the price ticket off overnight |
Замочив вещь на одну ночь, я удалил ценник |
Taras |
88 |
18:29:21 |
eng-rus |
gen. |
soak out |
удалить с помощью замачивания (You can soak out most marks in this special cleaning liquid – Вы можете удалить любые пятна замачиванием в этом специальном растворе) |
Taras |
89 |
18:28:42 |
rus-ger |
econ. |
пакет помощи |
Rettungspaket |
o-klier |
90 |
18:28:36 |
eng-rus |
med. |
gender gap score |
индекс гендерного неравенства |
Eiddwen |
91 |
18:27:33 |
eng-rus |
gen. |
Russian Federation MOD operational group at SHAPE |
оперативная группа МО РФ при штабе ВГК ОВС НАТО в Европе |
Taras |
92 |
18:27:32 |
eng-rus |
dentist. |
paranasal sinus |
ВП |
MichaelBurov |
93 |
18:26:50 |
eng-rus |
dentist. |
sinus |
придаточная пазуха носа |
MichaelBurov |
94 |
18:26:13 |
rus |
dentist. |
придаточная пазуха носа |
ВП |
MichaelBurov |
95 |
18:25:00 |
eng-rus |
dentist. |
sinus |
носовая пазуха |
MichaelBurov |
96 |
18:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottles |
Положите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах |
Taras |
97 |
18:21:16 |
eng-rus |
proj.manag. |
indifference relation |
отношение безразличия (управление рисками) |
yevsey |
98 |
18:18:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
strict preference relation |
отношение строгого предпочтения (управление рисками) |
yevsey |
99 |
18:18:42 |
eng |
abbr. dent.impl. |
CIR |
C/I ratio |
MichaelBurov |
100 |
18:17:53 |
eng |
abbr. dent.impl. |
C/IR |
C/I ratio |
MichaelBurov |
101 |
18:17:33 |
eng-rus |
slang |
it's gonna be a thing |
это будет нехило |
geoyulia |
102 |
18:17:28 |
eng-rus |
slang |
it's gonna be a thing |
это будет номер (Hey, I'm gonna fly to the space. Wow, it's gonna be a thing!) |
geoyulia |
103 |
18:14:00 |
rus-ger |
bank. |
номер торгово-сервисного предприятия |
VU-Nr. |
Лорина |
104 |
18:13:44 |
rus-ger |
bank. |
номер торгово-сервисного предприятия |
VU-Nummer |
Лорина |
105 |
18:10:23 |
rus-ita |
gen. |
выступать в защиту |
militare |
Taras |
106 |
18:03:48 |
eng-rus |
inf. |
he put in soak everything he had |
он заложил всё, что у него было |
Taras |
107 |
18:02:28 |
eng-rus |
slang |
lemon law |
право на отказ |
geoyulia |
108 |
18:02:18 |
eng-rus |
inf. |
soak |
залог (He put in soak everything he had – Он заложил все, что у него было) |
Taras |
109 |
18:00:50 |
eng-rus |
inf. |
soak |
участок болотистой местности |
Taras |
110 |
17:59:54 |
eng-rus |
gen. |
I spent half an hour soaking in a hot bath |
я полчаса пролежал в горячей ванне |
Taras |
111 |
17:57:18 |
rus-ger |
econ. |
санация |
Bailout |
o-klier |
112 |
17:55:56 |
eng-rus |
gen. |
I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища |
Taras |
113 |
17:55:36 |
eng-rus |
adv. |
key visual |
Основное изображение (Основное, ключевое изображение, использующееся на разных носителях рамках одной рекламной кампании) |
Alla Bell |
114 |
17:54:58 |
eng-rus |
slang |
zoot |
косяк |
AlexanderGerasimov |
115 |
17:54:00 |
eng-rus |
gen. |
she is simply aching to get back |
она просто жаждет вернуться домой |
Taras |
116 |
17:52:47 |
eng-rus |
gen. |
ache to |
страстно стремиться (к чему-либо: I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too – Мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади; я жаждал, но и боялся этого зрелища) |
Taras |
117 |
17:51:07 |
eng-rus |
gen. |
ache to |
жаждать (She is simply aching to get back – Она просто жаждет вернуться домой) |
Taras |
118 |
17:50:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
heating surface |
пароперегреватель |
MichaelBurov |
119 |
17:50:02 |
eng-rus |
IT |
domain logic |
логика предметной области (habrahabr.ru) |
owant |
120 |
17:49:55 |
eng-rus |
med. |
recovery position |
положение профилактики аспирации рвотных масс |
Dimpassy |
121 |
17:48:02 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
хоровод |
Ränkespiel |
o-klier |
122 |
17:47:59 |
eng-rus |
gen. |
wildlife crossing |
мост для животных |
denghu |
123 |
17:44:43 |
eng-rus |
chem. |
Ethyl octanoate |
Каприловокислый этил |
larsi |
124 |
17:44:31 |
eng-rus |
gen. |
joint adventurer |
участник совместного предприятия |
JuliaR |
125 |
17:41:30 |
eng-rus |
gen. |
Pan American Highway |
Панамериканское шоссе |
Роман Охотников |
126 |
17:40:50 |
eng-rus |
med. |
frenulum clitoridis |
уздечка клитора |
Elmitera |
127 |
17:40:35 |
eng-rus |
ecol. |
FGD |
обессеривание дымовых газов |
MichaelBurov |
128 |
17:38:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
boiler unit |
котельная установка |
MichaelBurov |
129 |
17:29:14 |
eng-rus |
gen. |
content-based image retrieval |
контекстный поиск по мультимедиа информации (CBIR) |
Alexander Demidov |
130 |
17:25:43 |
eng-rus |
footb. hockey. |
send off |
удалять (с поля) |
www.perevod.kursk.ru |
131 |
17:24:14 |
eng-rus |
law |
USDOS |
Министерство иностранных дел США |
Sirenya |
132 |
17:24:13 |
rus |
abbr. dentist. |
ВП |
верхнечелюстная пазуха |
MichaelBurov |
133 |
17:23:27 |
eng-rus |
footb. hockey. |
send off |
удалять с поля |
www.perevod.kursk.ru |
134 |
17:17:45 |
eng-rus |
med. |
Inadequate Glycemic Control |
неадекватный гликемический контроль |
Александр Стерляжников |
135 |
17:14:08 |
eng-rus |
tradem. |
Tanqueray |
Танкерей (a brand of British gin) |
chriss |
136 |
17:12:21 |
eng-rus |
tech. |
peen forming |
дробеструйное формообразование |
olka_12321 |
137 |
17:06:50 |
eng-rus |
gen. |
splay |
растопырить (out) |
Telecaster |
138 |
17:01:58 |
rus-fre |
avia. |
аэронавигационный о показателях, характеристиках, параметрах |
aéronautique (Il s'ensuit un alourdissement de l'ensemble qui impacte les performances aéronautiques.) |
I. Havkin |
139 |
16:56:06 |
eng-rus |
slang |
zana |
красотка |
AlexanderGerasimov |
140 |
16:50:29 |
rus-fre |
gen. |
хотя |
alors que (Le vérin doit être dimensionné pour pouvoir fournir la puissance maximale, alors que cette puissance n'est nécessaire que sur une faible portion de la course dudit vérin.) |
I. Havkin |
141 |
16:44:53 |
eng-rus |
gen. |
candy sprinkles |
карамельные крошки |
GeorgeK |
142 |
16:39:47 |
rus-spa |
electr.eng. |
электронно-лучевой осциллограф |
osciloscopio de rayos catodicos |
adri |
143 |
16:39:31 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FGD |
flue gas desulfurization |
MichaelBurov |
144 |
16:39:12 |
eng-rus |
gen. |
hand craft |
обработать или сделать что-то руками, вручную |
GeorgeK |
145 |
16:38:00 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КУ |
котельная установка |
MichaelBurov |
146 |
16:31:45 |
rus-ger |
gen. |
перевозка вещей |
Sach-Transport |
Лорина |
147 |
16:30:46 |
rus-ger |
gen. |
доставка больного |
Krankenfahrt (в больницу (в квитанции такси)) |
Лорина |
148 |
16:29:20 |
eng |
abbr. |
CBIR |
content-based image retrieval |
Alexander Demidov |
149 |
16:27:40 |
rus-ger |
oil.proc. |
интегрированная производственная площадка |
Verbundstandort |
ahinaba |
150 |
16:26:00 |
eng-rus |
inf. |
tunesmith |
композитор (a person who composes popular music or songs) |
Taras |
151 |
16:20:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
sedimentation stable cement |
седиментационно-устойчивый цемент |
galchonock |
152 |
16:15:23 |
eng-rus |
oil |
inactive reserves |
неактивные запасы (Oil that exists, but that can't be produced with today's technology at a profit. For example, there is oil in oil shale, but it essentially takes a barrel of oil to produce a barrel of oil. Oil shale production is only profitable because of generous government subsidies.) |
galchonock |
153 |
16:14:34 |
rus-ger |
confect. |
намазная машина |
Streichmaschine |
catharsis |
154 |
16:07:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
Risk and compliance |
управление рисками и соответствие требованиям (mont.com) |
owant |
155 |
16:04:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
sure thing principle |
принцип обязательности (управление рисками) |
yevsey |
156 |
16:02:10 |
eng-rus |
gen. |
debugging |
доведение до эксплуатационного уровня |
Alexander Demidov |
157 |
15:54:03 |
eng-rus |
proj.manag. |
Production Readiness and Assurance Department |
управление подготовки и обеспечения производства (proz.com) |
owant |
158 |
15:52:55 |
eng-rus |
med. |
concordant ST-segment elevation |
конкордантный подъём сегмента ST |
Alisher Seytniyazov |
159 |
15:51:48 |
eng-rus |
gen. |
foiled weekend plans |
испорченные планы на выходные |
ridge69 |
160 |
15:46:06 |
rus-ger |
tech. |
вставной термоэлемент |
Einsteckthermoelement |
Александр Рыжов |
161 |
15:43:17 |
eng |
abbr. |
Google doodle |
doodle |
Kugelblitz |
162 |
15:40:08 |
eng-rus |
med. |
mucosal sealing |
слизистый барьер |
MichaelBurov |
163 |
15:38:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
foxhole religion |
Окопная вера (Суть её: Не бывает атеистов в окопах под огнём) |
vandaniel |
164 |
15:35:43 |
rus-ger |
avia. |
международный аэропорт Франкфурта |
FRA |
Лорина |
165 |
15:34:52 |
ger |
avia. |
FRA |
Frankfurt International Airport |
Лорина |
166 |
15:31:17 |
rus-ger |
gen. |
краткое описание |
Kurzdarstellung |
Irina1984 |
167 |
15:27:22 |
eng-rus |
gen. |
distributed data storage |
распределённое хранение данных |
Alexander Demidov |
168 |
15:25:03 |
eng-rus |
gen. |
project acceptance test plan |
тестовый план приёмки проекта |
Alexander Demidov |
169 |
15:23:17 |
eng-rus |
O&G |
toolbox talk |
целевой инструктаж |
INkJet |
170 |
15:21:45 |
eng-rus |
ornit. |
Pitta Gurney's |
питта Герни (pitta gurneyi, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
171 |
15:19:38 |
rus-ger |
med. |
эпигастральная область эпигастрий |
Oberbauch |
jurist-vent |
172 |
15:19:03 |
eng-rus |
ornit. |
blue-tailed pitta, banded pitta |
синехвостая питта (pitta guajana, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
173 |
15:17:48 |
rus-ger |
anat. |
средний отдел живота |
Mittelbauch |
jurist-vent |
174 |
15:17:46 |
eng-rus |
med. |
arteriogenesis |
артериогенез |
MichaelBurov |
175 |
15:17:10 |
eng-rus |
med. |
costal cartilage inflammation |
воспаление хрящевой части рёбер |
Alisher Seytniyazov |
176 |
15:16:29 |
eng-rus |
gen. |
iterative life cycle |
итеративный план работ |
Alexander Demidov |
177 |
15:16:03 |
eng-rus |
gen. |
tolerant attitude |
толерантное отношение |
rainbow_chaser |
178 |
15:15:10 |
rus-ger |
med. |
подчревная область |
Unterbauch |
jurist-vent |
179 |
15:11:43 |
rus-ger |
avia. |
выход для пассажиров на посадку |
Ausgang (в аэропорту) |
Лорина |
180 |
15:11:33 |
rus-ger |
med. |
гастрит, ассоциированный c хеликобактер пилори |
Helicobacter-pylori positive Gastritis |
jurist-vent |
181 |
15:09:47 |
rus-spa |
electr.eng. |
среднеквадратичное значение |
valor eficaz |
adri |
182 |
15:05:56 |
eng-rus |
dentist. |
tissue scaffolding |
поддержка тканей |
MichaelBurov |
183 |
15:05:28 |
eng-rus |
dentist. |
scaffolding the tissues |
поддержка тканей |
MichaelBurov |
184 |
15:05:09 |
eng-rus |
dentist. |
scaffold the tissue |
поддерживать ткани |
MichaelBurov |
185 |
14:55:35 |
eng-rus |
cosmet. |
look years younger |
омолаживать (напр., о действии крема против морщин) |
andrew_egroups |
186 |
14:51:40 |
eng-rus |
gen. |
break up the order |
расформировать заказ |
cypelek1983 |
187 |
14:43:17 |
eng |
gen. |
doodle |
Google doodle |
Kugelblitz |
188 |
14:34:16 |
rus-ger |
med. |
запись на приём если данное словосочетание встречается в медицинских текстах |
Terminvereinbarung |
jurist-vent |
189 |
14:33:00 |
eng-rus |
gen. |
compensation for loss of health |
компенсация за утрату здоровья |
scherfas |
190 |
14:26:39 |
eng-rus |
gen. |
International Training Center of Financial Monitoring |
Международный учебно-методический центр финансового мониторинга |
rechnik |
191 |
14:25:53 |
rus-ger |
offic. |
довершать |
runden |
Bedrin |
192 |
14:23:36 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized credit card use |
незаконное использование кредитной карты |
bigmaxus |
193 |
14:19:52 |
eng-rus |
law |
without any compulsion and coercion |
без насилия и принуждения |
scherfas |
194 |
14:14:03 |
eng-rus |
med. |
aortic dissection |
расслаивающаяся аневризма аорты |
Alisher Seytniyazov |
195 |
14:11:17 |
eng-rus |
med. |
blood vessel diseases |
заболевания кровеносных сосудов |
Alisher Seytniyazov |
196 |
14:10:09 |
eng-rus |
tech. |
durable part |
деталь длительного срока службы |
translator911 |
197 |
14:07:02 |
eng-rus |
formal |
general objectives |
общие задачи (gppb.ru) |
owant |
198 |
14:02:51 |
eng-rus |
met. |
dam block |
блок кристаллизатора (литейной машины) |
inplus |
199 |
13:57:56 |
eng-rus |
gen. |
Coordinating Council of heads of the competent authorities to combat drug trafficking |
КСОПН |
rechnik |
200 |
13:56:13 |
eng-rus |
med. |
esophageal affection |
поражение пищевода |
Alisher Seytniyazov |
201 |
13:54:57 |
eng-rus |
idiom. |
one's word is one's honor |
слово-лучшая гарантия |
Authentic |
202 |
13:54:22 |
eng-rus |
pharm. |
ristocetin |
ристоцетин (антибиотик, активный в отношении стафилококков, стрептококков, пневмококков, пенициллиноустойчивых микобактерий туберкулеза и др.) |
Игорь_2006 |
203 |
13:53:06 |
eng-rus |
fin. |
dormant account |
нулевой отчёт (gov.uk) |
Самурай |
204 |
13:52:54 |
eng-rus |
gen. |
daily milk intake |
суточная норма молока |
zozeza |
205 |
13:52:24 |
eng-rus |
automat. |
key sheet |
накладка на клавиатуру |
translator911 |
206 |
13:49:11 |
rus-fre |
gen. |
Ерунда! |
С'est nul ! |
Ekantika |
207 |
13:48:38 |
eng-rus |
med. |
diseases of the chest organs |
болезни органов грудной клетки |
Alisher Seytniyazov |
208 |
13:47:09 |
eng-rus |
gen. |
MENAFATF |
МЕНАФАТФ (Middle East) |
rechnik |
209 |
13:46:49 |
eng-rus |
ecol. |
waste collection/recycling centre |
пункт сбора и переработки отходов |
translator911 |
210 |
13:44:27 |
rus-fre |
gen. |
вздёрнутый о носе |
retroussé |
Ekantika |
211 |
13:43:42 |
eng-rus |
gen. |
satisfy |
ублажить |
Venita |
212 |
13:40:20 |
eng |
abbr. idiom. |
to be the member of a group who has to do an unpleasant job |
draw the short straw (thefreedictionary.com) |
mafina |
213 |
13:38:58 |
rus-ger |
gen. |
гербовник |
Wappenbuch |
Хёльцель Елена |
214 |
13:38:26 |
rus-fre |
gen. |
снять с ... нагрузку от ... |
soulager qch de (Il est nécessaite de soulager le vérin du poids du capot.) |
I. Havkin |
215 |
13:30:59 |
eng-rus |
med. |
non-coronarogenic chest pain |
некоронарогенная боль в грудной клетке |
Alisher Seytniyazov |
216 |
13:30:55 |
eng-rus |
bot. |
Sinowilsonia henryi |
Синовильсония Генри |
Stavrida |
217 |
13:29:19 |
eng-rus |
med. |
isocitrate lyase |
изоцитратлиаза (маркерный фермент глиоксилатного цикла жирозапасающих тканей) |
Игорь_2006 |
218 |
13:26:41 |
eng-rus |
med. |
coronarogenic |
коронарогенный |
Alisher Seytniyazov |
219 |
13:25:58 |
eng-rus |
med. |
non-coronarogenic |
некоронарогенный |
Alisher Seytniyazov |
220 |
13:25:26 |
eng |
abbr. med. |
Less Invasive Stabilization System |
LISS (http://www.vetrudn.ru/travmotologiya-i-ortopediya/bazovye-principy-nakostnogo-osteosinteza/) |
doktortranslator |
221 |
13:21:26 |
rus-fre |
gen. |
обусловленный чем-л. |
lié à (Le capot subit des déformations liées à des profils de pression particuliers.) |
I. Havkin |
222 |
13:12:38 |
rus-spa |
tech. |
смещение |
excursión |
I. Havkin |
223 |
13:10:45 |
eng-rus |
build.mat. |
faux stone |
декоративный камень |
she-stas |
224 |
13:10:44 |
rus-ita |
tech. |
смещение |
escursione |
I. Havkin |
225 |
13:04:23 |
rus-fre |
tech. |
смещение |
excursion (L'excursion de la came est définie de telle sorte que la fente effectue un balayage de 100''.) |
I. Havkin |
226 |
12:57:14 |
eng-rus |
telecom. |
Air link optimization |
оптимизация воздушной линии связи |
VYurist |
227 |
12:49:12 |
eng-rus |
tech. |
electric jack |
электроцилиндр |
I. Havkin |
228 |
12:45:53 |
rus-ger |
tech. |
резьбовое соединение |
Gewindeverschraubung |
Александр Рыжов |
229 |
12:42:33 |
rus-fre |
tech. |
электроцилиндр |
vérin électrique |
I. Havkin |
230 |
12:40:20 |
eng |
idiom. |
draw the short straw |
to be the member of a group who has to do an unpleasant job (thefreedictionary.com) |
mafina |
231 |
12:39:35 |
eng-rus |
gen. |
finest |
наиболее престижный |
colombine |
232 |
12:36:51 |
eng-rus |
gen. |
suggestion |
ориентировка |
Venita |
233 |
12:30:11 |
eng |
abbr. med. |
NCCP |
non-coronarogenic chest pain |
Alisher Seytniyazov |
234 |
12:25:26 |
eng |
abbr. med. |
LISS |
Less Invasive Stabilization System (http://www.vetrudn.ru/travmotologiya-i-ortopediya/bazovye-principy-nakostnogo-osteosinteza/) |
doktortranslator |
235 |
12:19:13 |
eng-rus |
med. |
survival factor |
фактор выживания (напр., фактор роста эндотелия сосудов является фактором выживания для опухолевых клеток) |
Игорь_2006 |
236 |
12:15:58 |
rus-fre |
gen. |
облегчающий |
d'assistance à (Etant donné le poids élévé d'un tel capot, il est indispensable de prévoir des moyens d'assistance à son ouverture.) |
I. Havkin |
237 |
12:12:42 |
eng-rus |
pharm. |
anti-vascular endothelial growth factor |
ингибитор фактора роста эндотелия сосудов (класс препаратов, направленных на подавление фактора роста эндотелия сосудов (anti-VEGF препараты)) |
Игорь_2006 |
238 |
12:03:48 |
eng-rus |
law |
enacted in pursuance of the law |
принятый в развитие закона |
Leonid Dzhepko |
239 |
11:51:41 |
eng-rus |
law |
bundle |
том |
D Cassidy |
240 |
11:38:05 |
eng-rus |
geogr. |
Joensuu |
Йоэнсуу (город в Финляндии) |
Olgusik |
241 |
11:27:24 |
eng-rus |
dog. |
Finnish lapphund |
финский лаппхунд (порода собак) |
Olgusik |
242 |
10:53:35 |
rus-ita |
econ. |
индивидуальный предприниматель |
impresa individuale |
Boldyrev Daniele |
243 |
10:52:47 |
eng |
abbr. bank. |
CVM |
cardholder verification method |
Karavaykina |
244 |
10:51:56 |
eng-rus |
bank. |
cardholder verification method |
способ верификации владельца карты |
Karavaykina |
245 |
10:42:08 |
eng-rus |
railw. |
AEIF |
Европейская Ассоциация по эксплуатационной совместимости на железнодорожном транспорте (European Association for Railway Interoperability) |
Olvic |
246 |
10:37:21 |
eng-rus |
gen. |
respected |
признанный |
colombine |
247 |
10:15:00 |
eng-rus |
med. |
Williams factor |
фактор Фитцджеральда-Фложе |
Игорь_2006 |
248 |
10:12:48 |
eng-rus |
med. |
cavity closure |
закрытие полости распада (фтизиатрия, туберкулез лёгких) |
Jeka08 |
249 |
10:07:27 |
eng-rus |
med. |
W factor |
биотин (водорастворимый витамин группы В, стабилизирует содержание сахара в крови, взаимодействуя с гормоном поджелудочной железы инсулином, является источником серы) |
Игорь_2006 |
250 |
10:05:54 |
eng-rus |
gen. |
scope |
область применения |
magicbelle |
251 |
9:55:04 |
eng-rus |
immunol. |
cachectin |
фактор некроза опухоли (внеклеточный белок, многофункциональный провоспалительный цитокин, образующийся в основном моноцитами и макрофагами, обладает цитотоксическим действием, иммуномодулирующим и провоспалительным эффектом) |
Игорь_2006 |
252 |
9:54:01 |
eng-rus |
med. |
tumor necrosis factor |
фактор некроза опухоли (внеклеточный белок, многофункциональный провоспалительный цитокин, образующийся в основном моноцитами и макрофагами, обладает цитотоксическим действием, иммуномодулирующим и провоспалительным эффектом) |
Игорь_2006 |
253 |
9:47:06 |
eng-rus |
med. |
tumor angiogenic factor |
ангиогенный фактор опухоли (вещество, вырабатываемое опухолью и стимулирующее образование в ней кровеносных сосудов) |
Игорь_2006 |
254 |
9:43:59 |
eng-rus |
gen. |
non-needy family |
благополучная семья |
Iryna_p |
255 |
9:42:21 |
eng-rus |
gen. |
dysfunctional family |
неблагонадёжная семья |
Iryna_p |
256 |
9:37:46 |
eng-rus |
gen. |
it was necessary |
было необходимо |
Pavel_Gr |
257 |
9:29:12 |
rus-ger |
gen. |
профессор, имеющий кафедру в учебном заведении |
Lehrstuhlinhaber |
Queerguy |
258 |
9:28:54 |
rus-ger |
gen. |
заведующий кафедрой |
Lehrstuhlinhaber |
Queerguy |
259 |
9:08:54 |
rus-ger |
gen. |
процветание экономики |
prosperierende Wirtschaft |
Queerguy |
260 |
9:03:53 |
eng-rus |
gen. |
wall mount |
подвесной держатель |
ННатальЯ |
261 |
9:02:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
template |
кондуктор (для установки фундаментных болтов пылеприготовительной мельницы) |
Peter Cantrop |
262 |
9:01:33 |
eng-rus |
cook. |
chopper |
чаша-измельчитель |
ННатальЯ |
263 |
9:00:25 |
eng-rus |
cook. |
whisk |
насадка для взбивания (для миксера, кухонного комбайна) |
ННатальЯ |
264 |
8:59:31 |
eng-rus |
tech. |
impulse switch |
импульсный режим |
ННатальЯ |
265 |
8:58:00 |
eng-rus |
tech. |
speed controller |
переключатель скоростей |
ННатальЯ |
266 |
8:56:51 |
eng-rus |
tech. |
stainless steel body |
корпус из нержавеющей стали |
ННатальЯ |
267 |
8:01:03 |
eng-rus |
med. |
transforming growth factors |
трансформирующий фактор роста (один из белков, секретируемых видоизмененными клетками, которые могут стимулировать рост нормальных клеток; название обусловлено способностью индуцировать "трансформированный фенотип" у нормальных клеток, растущих в культуре – потеря контактного торможения роста, отсутствие прикрепления к субстрату, реорганизация цитоскелета) |
Игорь_2006 |
268 |
7:57:16 |
eng-rus |
gen. |
Heave Roll Pitch |
Вертикальная, бортовая и килевая качки |
twinkie |
269 |
7:46:54 |
eng-rus |
gen. |
free from encumbrances |
снять обременения |
Alexander Demidov |
270 |
7:46:30 |
eng-rus |
gen. |
disencumber |
снять обременения (more hits) |
Alexander Demidov |
271 |
7:45:04 |
eng-rus |
gen. |
unencumber |
снять обременения |
Alexander Demidov |
272 |
7:31:33 |
eng-rus |
bacteriol. |
transforming factor |
трансформирующий фактор (молекула ДНК, ответственная за трансформацию бактерий, т.е. за стойкое наследственное изменение (напр., возникновение патогенности) у другого штамма бактерий того же типа) |
Игорь_2006 |
273 |
7:24:53 |
eng-rus |
O&G |
Reinforce Concrete Pipe |
обетонированная труба, труба в бетонной оболочке |
Anton12 |
274 |
7:22:09 |
eng-rus |
commun. |
satellite array |
ретранслятор |
КГА |
275 |
6:55:57 |
eng-rus |
light. |
MCM |
металлическое холодное зеркало |
JuliaR |
276 |
6:53:31 |
eng-rus |
light. |
barn door |
кашетирующие шторки (Створки прожектора (обычно 4)) |
JuliaR |
277 |
6:41:54 |
eng-rus |
gen. |
United States Saudi Arabian Joint Economic Commission |
Американо-саудовская совместная экономическая комиссия (Из книги Джона Перкинса "Исповедь экономического убийцы) |
Karollina_83 |
278 |
6:34:19 |
eng-rus |
gen. |
issue |
аспект |
Solntse |
279 |
6:16:06 |
eng-rus |
progr. |
meta-tags |
мета-теги (Википедия: HTML- или XHTML-теги, предназначенные для предоставления структурированных метаданных о веб-странице) |
Major Tom |
280 |
5:55:57 |
eng |
abbr. light. |
MCM |
metal cold mirror |
JuliaR |
281 |
5:26:30 |
eng-rus |
gen. |
mechanic shop |
гараж |
SAKHstasia |
282 |
4:54:39 |
eng-rus |
IT |
back-to-back cycles |
смежные циклы |
Featus |
283 |
3:37:51 |
eng-rus |
gen. |
prey instinct |
добычный инстинкт (Дрессировка собак) |
Marina Mnatsakanova |
284 |
3:35:33 |
rus-ger |
tech. |
разъём телефона |
Anschlusssockel |
Александр Рыжов |
285 |
3:35:32 |
eng-rus |
gen. |
protection dog |
защитная собака (Дрессировка собак) |
Marina Mnatsakanova |
286 |
3:32:06 |
eng-rus |
gen. |
helper |
фигурант-дрессировщик (Дрессировка собак) |
Marina Mnatsakanova |
287 |
3:24:55 |
rus-ger |
tech. |
наружная защитная трубка |
Außenschutzrohr |
Александр Рыжов |
288 |
3:20:06 |
eng-rus |
progr. |
synchronous rate |
скорость синхронной передачи |
ssn |
289 |
3:14:34 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous messaging |
асинхронный обмен сообщениями (метод взаимодействия между приложениями, когда программа-отправитель помещает сообщение в очередь (независимо от готовности получателя принять его) и продолжает работать, не дожидаясь ответа на это сообщение. Примеры реализации – Java Message Service (JMS) и ebXML. Ant: synchronous messaging) |
ssn |
290 |
3:10:49 |
eng-rus |
progr. |
synchronous messaging |
синхронный обмен сообщениями (метод взаимодействия между приложениями, когда сообщения передаются и принимаются в реальном времени. Пример реализации – RMI. Ant: asynchronous messaging) |
ssn |
291 |
3:09:51 |
eng-rus |
IT |
link partner |
партнёр по соединению |
Featus |
292 |
3:09:01 |
eng-rus |
IT |
synchronous I/O |
синхронный ввод-вывод |
ssn |
293 |
3:07:26 |
eng-rus |
IT |
Synchronous DRAM |
синхронное динамическое ОЗУ (SDRAM; была предложена в 1997 г. Отличается от обычной наличием специального логического блока и 2-или 4-банковой структурой. Все операции записи/чтения, а также регенерация (refresh) синхронизированы с частотой системной шины (system bus ). Поставляются в виде 168-контактных DIMM-модулей или 144-контактных модулей SO-DIMM типа РС66, РС100, PC133 , РС150. Развитием этой технологии является память DDR SDRAM) |
ssn |
294 |
3:02:07 |
eng-rus |
progr. |
deferred synchronous communication |
асинхронное взаимодействие (см. asynchronous communication) |
ssn |
295 |
2:53:56 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous communication |
асинхронное взаимодействие (между частями программного обеспечения, при котором посылающий сообщение продолжает свою работу, обрабатывая ответ адресата по мере его поступления. Syn: deferred synchronous communication. Ant: synchronous communication) |
ssn |
296 |
2:49:43 |
eng-rus |
ed. |
training that recognises prior learning |
обучение по сокращённой программе (Сourses are shortened if students can show relevant skills have been acquired elsewhere. No standard expression adopted in English yet: google RPL) |
John Armstrong |
297 |
2:48:18 |
eng-rus |
progr. |
synchronous communication |
синхронное взаимодействие (между частями программного обеспечения, при котором посылающий сообщение ждет ответа адресата и до тех пор не может выполнять другие операции. Ant: asynchronous communication) |
ssn |
298 |
2:44:00 |
eng-rus |
progr. |
SYN flood attack |
синхронная атака (злонамеренное действие, состоящее в генерировании взломщиком системной защиты лавины синхронизирующих символов (SYN) с целью заблокировать легальный доступ на сервер путём увеличения полуоткрытых соединений к TCP порту) |
ssn |
299 |
2:41:29 |
eng-rus |
progr. |
SYN attack |
синхронная атака (злонамеренное действие, состоящее в генерировании взломщиком системной защиты лавины синхронизирующих символов (SYN) с целью заблокировать легальный доступ на сервер путём увеличения полуоткрытых соединений к TCP порту) |
ssn |
300 |
2:40:29 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing character |
синхронизирующий символ (SYN) |
ssn |
301 |
2:36:51 |
eng-rus |
progr. |
synchronized multimedia integration language |
язык интеграции синхронизированных мультимедийных данных (язык SMIL) |
ssn |
302 |
2:31:30 |
eng-rus |
progr. |
rapid application prototyping |
быстрая разработка приложений (модель разработки проекта программной системы) |
ssn |
303 |
2:30:54 |
rus-ger |
law |
реорганизация |
Rechtsformänderung |
jurist-vent |
304 |
2:30:15 |
rus-ger |
law |
реорганизация ООО |
Rechtsformänderung der GmbH |
jurist-vent |
305 |
2:29:37 |
eng-rus |
progr. |
rapid prototyping language |
язык программирования для быстрого создания прототипов |
ssn |
306 |
2:27:39 |
eng-rus |
progr. |
rapid prototyping |
быстрое создание опытных образцов (тж. быстрое макетирование; создание работоспособного первого варианта или работающей модели приложения (программы, системы и т.п.) для демонстрации заказчику с целью получения ранней обратной связи и/или проверки возможности реализации. Прототип позже уточняется (дорабатывается) для получения на его базе спецификаций конечного продукта. При этом для создания конечного продукта могут быть использованы совершенно другие инструментальные средства) |
ssn |
307 |
2:23:47 |
eng-rus |
progr. |
iterative development model |
итеративная модель проектирования |
ssn |
308 |
2:13:37 |
eng-rus |
progr. |
build and fix model |
модель разработки ПО "компилируй и исправляй ошибки" (применяется при отсутствии чёткой методологии и организации работ по созданию программного продукта) |
ssn |
309 |
2:09:14 |
eng-rus |
progr. |
spiral model |
спиральная модель (разработки проекта аппаратной или программной системы) |
ssn |
310 |
2:04:39 |
eng-rus |
progr. |
waterfall model |
водопадная модель (линейная модель разработки проекта аппаратной или программной системы. Предполагает упорядоченный, жёстко структурированный процесс разработки с последовательными стадиями развития проекта, выполняемыми с минимальным перекрытием по времени или итерациями: это определение требований; стратегическое проектирование (на уровне системы в целом); проектирование на уровне компонентов; реализация; интегрирование; тестирование и поддержка в эксплуатации. Классическая стратегическая методология, которая может быть адаптирована к любому процессу разработки аппаратуры и ПО. Данная модель является фундаментом для всех остальных моделей, хотя некоторые сторонники объектно-ориентированного проектирования (где применяется спиральная модель) считают её примитивной и старомодной; разработки) |
ssn |
311 |
1:52:02 |
rus-ita |
construct. |
кухня-столовая |
cucina abitabile |
Simplyoleg |
312 |
1:49:28 |
eng-rus |
progr. |
static modeling |
статическое моделирование |
ssn |
313 |
1:36:21 |
eng-rus |
gen. |
give orders in a high key |
громко распоряжаться (give orders in a high key to someoned – громко раздавать указания кому либо) |
Diamond_2011 |
314 |
1:36:08 |
eng-rus |
mil., WMD |
service ship |
судно технологического обслуживания (атомного) |
ele-sobo |
315 |
1:27:43 |
eng-rus |
IT |
dropped frame |
пропущенный кадр |
Featus |
316 |
1:23:11 |
eng-rus |
gen. |
restlessly |
беспокойно |
Diamond_2011 |
317 |
1:21:38 |
eng-rus |
zool. |
Humboldt squid |
кальмар Гумбольдта (по названию течения у берегов Южной Америки wikipedia.org) |
lister |
318 |
1:21:06 |
eng-rus |
gen. |
virgin snow |
девственно-белый |
Tsa'tuyo |
319 |
1:15:33 |
eng |
comp. |
w-o |
write-only |
marshles |
320 |
1:14:38 |
eng-rus |
inet. |
social networker |
пользователь социальной сети |
Novoross |
321 |
1:14:20 |
eng-rus |
comp. |
r-o |
доступный только для чтения (от англ. read-only) |
marshles |
322 |
0:51:46 |
eng-rus |
progr. |
behavioral analysis |
динамический анализ (=анализ поведения) |
ssn |
323 |
0:34:20 |
eng-rus |
gen. |
haskap |
синяя жимолость |
avk |
324 |
0:32:33 |
rus-ger |
gen. |
орган сертификации и контроля |
ÜZ-Stelle |
SKY |
325 |
0:31:32 |
rus-ger |
tech. |
немецкий Союз Технического Контроля |
VdTÜV |
SKY |
326 |
0:26:44 |
rus-ger |
med. |
формаловая проба |
Formolprobe |
olinka_ja |
327 |
0:24:15 |
eng-rus |
dentist. |
poorly fitted crown |
плохо пригнанная коронка |
MichaelBurov |
328 |
0:23:05 |
eng-rus |
law |
corporate law |
законодательство о хозяйственных обществах |
Alexander Matytsin |
329 |
0:18:32 |
eng-rus |
radioloc. |
sharpening |
обужение (доплеровское обужение луча) |
farbius |
330 |
0:16:42 |
eng-rus |
progr. |
concurrent consumer component |
параллельная задача-потребитель (в ООП) |
ssn |
331 |
0:15:48 |
eng-rus |
progr. |
concurrent producer component |
параллельная задача-производитель (в ООП) |
ssn |
332 |
0:14:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrent component |
задача (в ООП) |
ssn |
333 |
0:07:05 |
eng-rus |
dentist. |
perio prosthetics |
пародонтальное шинирование |
MichaelBurov |
334 |
0:03:11 |
eng-rus |
dentist. |
perio restorative treatment |
пародонтальная терапия |
MichaelBurov |